今天為大家推薦的套曲是舒伯特根據德國浪漫主義詩人米勒的同名詩歌而創作的,名字叫《冬之旅》。
《冬之旅》中舒伯特展現了對傳統的突破和發展,不同尋常的新穎音響在當時並不多見,非常的特別,當舒伯特讀到繆勒的詩歌《冬之旅》時,完全被其中的情感內容震撼了,他傾盡全力寫出了這部由24首歌曲組成的聲樂套曲《冬之旅》,可以說這是一組敘事的抒情音樂詩,也是一部音樂配成的戲劇,舒伯特刻畫人物的內心世界,生動塑造了米勒詩中那個孤寂,對現實不滿,最求渺茫的理想王國又終日不可得的苦悶的靈魂。他是舒伯特內心的披露,舒伯特也在努力的挖掘繆勒優美詩句中的韻律和音調,旋律中蘊含了無數的詩意,可謂是戲中有文,文中有戲。尤其是流傳最廣的選段《菩提樹》,清新樸素的奧地利民歌風格,安逸溫和的旋律,大小調的明暗色彩,對比出主人公美好的過去和淒涼的現實,相信你聽了之後也能感受到其中的內涵。
維也納少年藝術團演唱的《菩提樹》理查德克萊德曼伴奏
中德對照歌詞:
Am brunnen vor dem tore da steht ein Lindenbaum;
門前有棵菩提樹,生長在古井邊
ich traumt’ in seinem Schatten so manchen suBen Traum.
我做過無數美夢在它的綠蔭間
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort;
也曾在那樹幹上刻下甜蜜詩句
es zog in freud und Leide zu ihm mich immerfort
無論快樂和痛苦常在樹下留連
Ich muBt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht,
今天像往日一樣,我流浪到深夜
da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht.
我在黑暗中行走,閉上了我的雙眼
Und seinr Zweige rauschten,
好像聽見那樹葉
als riefen sie mir zu,
對我輕聲呼喚
kommher zu mie,Geselle,hier findstdu deine Ruh!
同伴,回到我這裏,來找尋平安!
Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht,
凜冽的北風吹來,直撲上我的臉
der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendetemich nicht.
把頭上帽子吹落我仍堅定向前
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort,
如今我遠離故鄉,轉眼有許多年
und immer horich’s rauschen;
但仍常聽見呼喚
du fandest ruhe dort!
到這裏尋找平安!
《冬之旅》是舒伯特最重要,影響力最大的一部聲樂套曲。他在音樂史上的地位不止是因為開創了浪漫主義音樂的先河,同時還因為他所獨創的在藝術音樂中融匯當時普通人的社會與生活思想的創作理念。他的許多藝術歌曲,比如《鱒魚》、《魔王》、《流浪者》、《菩提樹》等等之所以流傳至今,還是膾炙人口,完全是因為他所塑造的音樂形象鮮明,生動而又深刻,經得起時間的考驗。而且帶鋼琴伴奏的歌曲這種傳統的音樂體裁被舒伯特提升到了十分完美的藝術高度,鋼琴詩一般恰如其縫的配合讓歌曲達到了前人無法達到的藝術境界。 |